15510306FLE00

1551, March 6

Flensburg

King Christian III of Denmark to Eske Bilde: Hamburg merchants have violently taken fish from Copenhagen merchants in Iceland, and the bishop of northern Iceland has revolted, and therefore warships will be sent to Iceland to end this situation, unless Hamburg will compensate the damage, in which case the warships will only act against the bishop.

Created for and published on the HANSdoc website of the German Maritime Museum, Bremerhaven, by Bart Holterman in the context of the research project Between the North Sea and the Norwegian Sea: interdisciplinary Studies of the Hanse. Licensed CC BY.

K1

Copenhagen, Rigsarkivet

Danske Kancelli, Tegnelse over alle Lande III, ff. 291v-292v.

Codex

Copy

Danish

Arkivalieronline

K2

Copenhagen, Rigsarkivet

Særligt stillede landskaber og unionsriger: D 11 Island og Færøerne, Pakke 26 (Fundes i Supplement II, no. 16-17)

One bifolio

21x30cm

Paper

Paper cut in half on the fold

Seal disappeared

Danish

15510306FLE00RAK0

Diplomatarium Islandicum 12:98
Københavns Diplomatarium 4:526
All editions after K1.

Danish summary in Kancelliets brevbøger 1551-5, p. 18.

Breff til her Eske Bilde oc the andre aff raadet, som er forschreffuitt att skulle møde vdj Kiøpnehaffn søndagen judica førstkommendis. Actum Flensborg then fredag epther søndagen oculj anno etc. 1551.

Christian etc. Wor synderlig gunst tilforn. Wiider, att som y alle vdentuiffuell well hørtt haffuer, huorledes the Hamborger haffuer mett wold tagett fran then Kiøpnehaffnske fogett theris gotz paa wortt land Island oc wforrettett wore vndersotte oc thennom basted oc bundett, oc vnderstaae thennom endnu till att uille besøge same land mett wold oc bruge thet epther theris egett gode tycke ob ther mett fortage wor oc kronens rettighett. Sameledes haffuer oc then biscop for norden grebett oc fangett then superintendent for sønden oc aff satt wor laugmand ther samestedz, oc haffuer vdj hans sted tilsett en aff hans sønner till laugmand oc same biscop haffuer vdj mange andre maade skickett sig wtilbørligen oc som en whørsom vndersotte, huilcket wij forsee oss till att hand icke giortt hagde, ther som thett icke haffde weritt the Hamborgers tilskyndelsz. Saa haffue wij nu tilschreffuitt the Hamborger1 oc formode huer dag schriftlig anntwordt, att ther som the wille were borgen for att wore vndersotte skal bliffue theris gotzs egengiffuit, hues thennom paa Island frantagett er, wille wij tilstede thennom att mue bruge theris seglatzs oc handell till Island, oc haffue wij nu mett wortt elskelige raad, som her hosz oss tillstede erre, saa beraadslagett, att ther som the Hamborger icke wille were borgen fore, att wore vndersotte mue fange theris gotzs igien, tha siunis oss raadeligt were, att wij lade vdrede orloffs wiisz wore skibbe Dauidt, Engelen, Gabriell oc ther till ett andett aff wore store skibbe, enthen Hamborger Gallion eller Lubske Ammerall mett ett skiib, som the Køpnehaffnske skall vdrede, oc same skibbe lade bemande oc vdfettallie, oc ther som the Hamborgere wille emod wor willie besøge wortt land Island eller oc icke were borgen, att wore vndersotte mue bekomme theris gots igien, tha ere wij tilsinds att same skibbe skal indløbe for sønden vnder Island oc ther mett wold nederlegge the Hamborger skibbe oc kiøbmend, som mett wold haffue tagett fran wore vndersotte, oc the, som emod vor willie bruge theris handell paa Island, oc haffue thesz till behoff ladett wore breffue vdgaae till wore lensmend offuer all Skone, Sieland, Halland, Bleginge, Liister oc Smaalandene, att the skulle haffue theris swenne mett harnske oc gode werie oc fettallie paa ett halfft aar tilstede vdj wor stad Kiøpnehaffuen Paaske dag førstkommendes, huer mett saa mange suenne som han er plichtig aff sitt leen, oc haffue wij nu her strax ladett bestille, att wore landzknechte skall bliffue aff betalett oc drage mett thett første till forskreffne Kiøpnehaffuen. Meden thersom wij fange slige antwordt fran the Hamborger tilbage, att wore vndersotte skulle fange theres gotz igien, oc the wille besøge Island som kiøbmend oc vdgiffue till oss oc kronnen theris told oc anden rettighett, tha siunis oss gott were, (dog paa etthers behaff), att wij lade thuende skibbe løbe under Island for norden oc ther først lade mett willie handle mett forskrefne biscop for norden, oc ther som hand icke will lade sig till handell oc skicke sig tilbørligen, tha wille wij mett wold lade hannom nederlegge. Thi bede wij etther, atj wille etther her vdinden beraadslaae oc huis etther her om tøckis raadeligt were, atj thet strax iligen wille giffue oss schrifftligen tilkiende, paa thett att wij kunde wiide oss ther epther att rette. Ther meth sker oss sønderligen till wilge. Befalendes etther Gud. Datum vt supra.

Christoffer Hanszen, ligger paa Kiøpnehaffns slott, bleff mett thette breff, som forstander, aff ferdegett fra Flensborg løffuerdagen effther søndagen oculj 1551.

Transcript of K1 copied from Københavns Diplomatarium.