14190701TIN00

1419, July 1

Þingvellir

Icelanders acknowledge Erik of Pomerania as their king and promise to pay them tribute and not to trade with foreigners, for which he has to send them six ships annually, which haven't come for a long time, so that the Icelanders had been forced to trade with the foreigners before.

Created for and published on the HANSdoc website of the German Maritime Museum, Bremerhaven, by Bart Holterman in the context of the research project Between the North Sea and the Norwegian Sea: interdisciplinary Studies of the Hanse. Licensed CC BY.

Copenhagen, Rigsarkivet

Island og Færö Fasc. I, 3

Parchment

24 seals

Original

Icelandic

On the back in a later hand: There breff aff Jslande at the aff gantzæ Jsland haue hyllet myn herre konung Erik

Facsimile not (yet) available

Diplomatarium Islandicum 4:330
Diplomatarium Norvegicum 2:651
Safn til sögu Íslands II, 172-173

Worum wyrdolighum herra herra Eirikæ medr gudhz naadh Noreghz Swærikis Danmarcks Gota kononge oc hærtuga yfuær Pomren heilsum wij allr almughæ lærdhir oc læikæir a Jslandæ kærliga medr gudz quediu oc worre audhmiukre þenostu. kunn gerandi ydr naadh ath wer lofum ydr vora troo þenostu: oc vilium ydr hylla oc hafua firir rettan konongh. yfuær oss oc enghan annan oc vndir binddum oss ath wæra ydhr hollir oc truer. sæm rettum þænorum ber sinom herra ath wera oc wor loghboc vt visar oc vorer forfedr hafua ueitt ydrum foruerorum rettum Noreghs kononghum jattandi ydr þar medr skatt oc alla hlydskyldu af landino sæm loflighum landhsins vana bær kongdomenum gera. Her j moti bidium wij ydr nadher audmiukligha ath ij holden oss medr fridh oc lagh: oc latir oss niotandi wærda allra þæiræ rettar bota. sæm landit er adr suoret krononne oc kongdomenum. Kom oc ydart bref hit j landhit til oss j huerio ij forbudut oss ath kaup slaghæ medr nokora vtlendska mænn. En worar rettar beøtr giora suo raadh firer ath oss skyldæ koma sæx skip af Noreghi arligha: huat sæm æi hefuer komit vpp a langha tima: huar af ydr naadh ok þetta fatæka landh hefuir tækit grofuan skada. Þy vpp aa gudz naadh oc ydart traust hofum wij wordit kaupslaga medr vtlændska menn sæm medh fridh hafua faret oc rettum kaupningh skap. oc til hafua siglt. En þæir duggarar oc fiskarar sæm reyfat hafua oc afridh giortt þæim hafum wij refsa latidh. Nw star til gudz nadh oc ydr ath ij scrifit oss til huoru wij mættum: bestan fridh hafua oc ydan vinskap oc hylli. her medh befalom wij ydr gudh oc alt himenrikis hærskap. Oc til mæiri stadfestu oc audsyningar wors tro skapar medr ydr þa hofum wij hengt wor jnsigli a almugans wegna: fyrær þetta bref er suo hæita Anfinnr Þorstæinsson ydra forældra hirdmann Rafn loghman Oddr loghmann Lopptr Gudþormsson Gislæ Andresson Hallr Olafsson Hauskauldr Hrunolfson Olafr Jonsson Arnæ Einarsson Audun Salomonsson Þorualdr Oddzson Helgi Styrsson Siugurdr Arngrimsson Gudyne Oddzson Asgæir Arnason Siugurdr Þorualdzson Semundr Oddzson Magnus Jonsson Ghæir Arnna son Bryniolfr Stæinraudarson Jon Egillsson Sigmundr Oddz son Boduar Hrafnsson ok Hælgi Biarnason giortt a Þinghuælli laugar dagen næstæ eftir Petrs messu vm sumaret anno domini mo. cdo. decimo nono.

Transcript copied from Diplomatarium Norvegicum