Hans Nielsen. borger wdj Kiøpnehaffn och kong mtts kiøpmand paa Island fick breff vt sequitur.
Wii Frederich thenn andenn etc. giøre alle witterligt. att efftertj nogre wore wnndersote paa wort lannd Islanndh haffue ladett berette for oss. huorledis the Hamborger enn thidlangh haffue beseglet enn haffn ther wnnder landett wdj Skaufiordh. kallis Hops Aasss. och ther bruggett wrett maade och wegt och mett forderffuelig ware bedragett allmuenn. sameledis forfar wij. att the ochsaa haffue wprørt mienighedenn emod wor befalingsmænnd ther paa landett oss till forfangh och skade. huorfore wij ere fororsagett jcke att wille tillstede forschreffne Hamborger ydermiere handell effter thenne dag j forscreffne haffn att skulle brugge. och wore wndersote mue bekomme notorfftige tillføringh aff hues the behoffue. tha haffue wij aff wor synderlige gunst och naade wnndt och tilladett och nu mett thette wortt obnne breff wnde och tillade. att wor kiøpmanndh paa forscreffne wort lannd Islandh for norden thenne breffuisere Hanns Nielsenn maa tage till segh aff wore wnndersote. riigenns indbyggere. och her effter till saa lennge wij annderledis ther om tillsigendis worder. beseigle forscreffne Hops Aass haffn wdj Skaufiordh och ther mett hanns selskaff brugge hans handell och kiøpmandskaff, dog saa att hannd mett hans medredere aarligenn till gode Rede skulle wdgiffue till oss och kronenn seduanlige toldh och wor och kronens friheder och rettigheder wed macht holde. Skulle the och selge wore wnndersote for ett redeligt och skelligt kiøb gode wforfalskede ware och thenom wdj ingen maade wforrette. Cum inhibitione solita. Datum Nyborgh thenn iiij decehbris aar mdlxiiij.
Transcript of K2 copied from Diplomatarium Islandicum.