15970614STY00

1597, June 14

Stykkishólmur

Olafur Einarsson, Christian Williasson and Arne Ottsson confess that the ship which was used by the Germans (i.e., Oldenburg merchants) in Kummerwage and Neswage in Iceland was not bigger than 40 lasts, which is not enough to meet the needs of the locals.

Created for and published on the HANSdoc website of the German Maritime Museum, Bremerhaven, by Bart Holterman in the context of the research project Between the North Sea and the Norwegian Sea: interdisciplinary Studies of the Hanse. Licensed CC BY.

K

Copenhagen, Rigsarkivet

Særligt stillede landskaber og unionsriger: D 11 Island og Færøerne, Pakke 25 (Supplement II, no. 15)

One folio and one bifolio

21,5x33cm

Paper

Very dirty

Numbered in pencil, 98-99

Written in 13 different hands

Sealed with 9 signet seals.

Final version

Icelandic

Also contains 15070716STY00.

15970614STY00RAK0

B

Bremen, Staatsarchiv der Freien und Hansestadt Bremen

2-R.11.ff. (Akten der Islandfahrer)

One leaflet

21x16,5cm

Paper

Modern foliation in pencil, 233

Clearly written, one hand

Translation

Low German

Inserted in 15971102BRE00.

15970614STY00SAB0

O

Oldenburg, Niedersächsisches Landesarchiv

Best. 20, -25, no. 6.

One folio

20x32cm

Paper

Modern foliation in pencil, 93.

Clearly written, one hand

The folding of one side, a rest of binding thread and the location of the holes in the fold suggest that this document was once - together with 15970725HEL00 - bound inside 15970716STY00.

Translation

High German

Facsimile not (yet) available

Guðbrandur Jónsson, Skrá um skjöl, er snerta Ísland, íslenzk málefni eða íslenzka menn, og geymd eru í nokkrum erlendum söfnum (typoscript, 1931), 209 (Low German, B.), 212 (High German, O.)

High German translation

Wyr nachbeschriebene menner bekennen dieß, das nach unserm verstande halten wyr, das ein frembdes außlendisches schiff, mitt dem guete geschiffett, welches Teutsche pflegen alhie gewontlich zuvorkauffen, und nichtt mehr dragen kann, den 40 last. De noturfft die diese nach beygelegene wohnende leute, von noten haben, nirgents nach erdragen kan welche ihr vorschaffen und kauffenschafft pflegen zu haben in Kombarwage und Neßwage. Sondern es sey des koninges landes besitzers und seiner gnaden inwohners insonderheitt großer schade in ergenanten kaufstetten, die dar mußen ihr thuen haben (nomblich zu kaufschlagen) so hieher nichtt mehr guets soll gefuhret werden. Und zu wahrer bekendtnuß setzen wyr nachbeschribene menner, unsere pitzschier hirunter, und mitt unser eigenen handtt geschrieben, hirunter, welches geschrieben ist bey Stickeßholm den 14 junii anno etc. 97.

Olafur Eymersson
propria manu

Christian Williasson
propria manu

Arne Ottsson
propria manu

Transcript of O by Bart Holterman, 2017

Low German translation

Wy nachgeschreven menner bekennen dut dat na unsem vorstande holde wy dat ein fremd utlendischs schip mit datt gudt geschepett welchs Dudsche plegenn hir gemenlick tho vorkopenn undt nicht mehr dragen kan den XL last de nodttroff de duße nabygelegenen wannende lude van noden hebbenn nargens na dragen kan, welche ere vorschaffent undt kopenschop plegen tho hebben in Kombarwog undt Neßwog. Sunderen idt sy des koninges landes besitters undt seiner gnaden inwanerß insonderheitt grote schade in ergenomeden kopstedenn de dar moten ere dondt hebben (nomlichen tho kopslagenn) so hier her nicht mer gudes schal geforett werdenn. Undt tho warer bekenntniße setten wy na geschrevenen menner unse pitzere hir under mit unser aigen handt geschrevenn hir under, welches geschreven is by Stickesholm denn 14 junii anno 97.

Olafur Einersson
propria manu

Christiann Willialsson
propria manu

Arne Ottssson
propria manu

Transcript of B by Bart Holterman, 2017