Johan Hwman. borger till Bremen. fick breff att lade besegle en haffn paa Island. saa liudendis.
Wij Frederich thennd andenn etc. Giøre alle witterligtt. att wij aff wor synderlig gunst och naade haffue vndt och tilladt och nu med thette wort obne breff vnde och tillade. att thenne breffuissere Johann Human. borger til Bremen. maa lade beseigle enn wor och kronens haffnn paa wort lannd Islannd wdj Snefeldsyssell. kaldis Buderstadt. och ther sammestedz med wore vndersotthe handle och wandle och thennom lade tilføre. meel. maltt och andenn fettallie. saa och hues andre gode ware. som the till theris klede och føde behoff haffue och ther egienn att maa indkiøbe. hues ware ther falder. vndertagitt traun. suoffuell och andre forbudne ware. till saa lennge wij hannom med wort breff thett egienn affkynder och vpschriffuer. dog saa hand aarligen till gode rede skall giffue ther aff till oss och kronen enn lest meell. enn lest øell. enn halff lest brød. enn halff thønne huidt saltt. enn half thønne eddicke. och tiuge fem gang heste skouff och thett wor fogitt paa forschreffne vort land Island paa wore wegne fornøige. Skall hand och were forplicht att lade giøre forschreffne wore vndersotthe tilførinng effther som forschreffuit staar med gode wforfalskede ware. som forschreffne wore vndersotthe nøttige och gafflige[!] ere och thennom thett for itt skielligtt och billigt werdt selge och affhennde. Tisligiste skall hand och hans fuldmechtige bruge rett maade och wegt och j alle maade seg forholde saa ingen klage offuer hannom kommindis worder. Cum inhibitione solita. Datum Aarhussgardt 31 octobris aar etc. 1567.
Transcript copied from Diplomatarium Islandicum.