Documentation
Contents
HANSdoc is a database of written documents pertaining to the trade of Northern German (Hanseatic) towns with the North Atlantic islands of Iceland, Shetland and the Faroes in the 15th and 16th centuries. It aims to provide a complete overview of all documents related to this trade, if possible with transcripts and/or digital facsimiles. Furthermore, it is equipped with an extended search function that indexes persons, places, commodities, and vessels.
About the project
HANSdoc is a part of the research project Between the North Sea and the Norwegian Sea: interdisciplinary studies of the Hanse (German title: Zwischen Nordsee und Nordmeer: interdisziplinäre Studien zur Hanse) at the German Maritime Museum (Deutsches Schifffahrtsmuseum) in Bremerhaven, Germany. Funded by the Leibniz Association between 2015 and 2018, the project researches the late medieval German North Atlantic trade from an interdisciplinary perspective. For more information, see the project's official blog and homepage Fish and Ships.
In this project, an interdisciplinary research team drawn from the disciplines of archaeology, history and archaeozoology investigates the many facets of this trade. The four members of the core team (see: Fish and Ships: meet the team) each have their own subproject, which taken together will cover the various aspects of the connections of German merchants with the North Atlantic and provide information which cannot be supplied by focusing on one discipline alone. The main objectives include: how did trade on the North Atlantic islands operate, and how was it regulated? How were the merchants and sailors linked together? Which ship types were in operation and how did these develop? Which effect did the long and close trade relations have on both parties?
The establishment of a database with written sources was part of the historical subproject, and was designed to provide the researchers of the team, as well as other researchers, with an extensive collection of written sources to facilitate interdisciplinary research. Furthermore, it is intended to make easily accessible a collection of sources which are otherwise very dispersed in archives in various countries, or in many different editions.
Historical background
During the course of the 15th century merchants from northern Germany began to expand their trading links with the North Atlantic islands of Shetland, the Faroes and Iceland. In the following two hundred years they became the most important trading partners for the islanders. Their main interest was the great demand for stockfish, a well preservable source of protein, in the urban centres of Europe in the late Middle Ages. Other north Atlantic goods of interest for mainland Europeans were sulphur (used among other things for making gun powder), fish oil, wadmal (a coarse woolen fabric), and falcons (used by the nobility for hunting). At the same time, the inhabitants of the North Atlantic islands were dependent on foreign merchants for many commodities such as timber, metal products, cereals, beer, fine fabrics, and clothing.
Trade with regions north of Bergen in Norway, including the North Atlantic islands, was a highly controversial activity within the Hanse, and more than once forbidden by the Hanseatic Diets. This related to the position of Bergen (Norway) as a transit point for trade with northern Europe, which was dominated by the Hanse, especially by merchants from Lübeck. In spite of this, Hanseatic merchants, largely from Hamburg and Bremen, began to trade directly with the islands from the early 15th century onwards. Through these commercial links and the extensive exchange of goods and ideas, merchants influenced the economy and culture of these islands.
In the 16th century, the direct trade between Northern Germany and the North Atlantic was well established and many ships and merchants sailed north each year. Despite international competition, mainly from English merchants, the German merchants managed to dominate the trade with Iceland until 1601, when the Danish king prohibited all international trade with Iceland except for merchants from Copenhagen, Malmö and Helsingør. In Shetland, where Bremen merchants were dominant, trade continued into the early 18th century.
What can you find in HANSdoc?
The database includes contemporary documents pertaining to the trade between Northern Germany and Iceland, the Faroe Islands, and Shetland from the establishment of direct trade routes (1420s) until the abolishment of these (early 17th century for Iceland/Faroes, early 18th century for Shetland). It also includes documents that refer to the former trade (e.g. attempts to restore the previous situation). Although it aims to give a complete overview, for purely practical reasons, only the following archives have been systematically searched:
- Bremen, Staatsarchiv Bremen (website)
- Copenhagen, Rigsarkivet (website)
- Hamburg, Staatsarchiv der freien und Hansestadt Hamburg (website)
- Oldenburg, Niedersächsisches Landesarchiv (website)
- Oldenburg, Stadtarchiv (website)
Furthermore, a number of sources from archives elsewhere were also included, e.g. the city archives of Lübeck, Rostock, Gdańsk (Danzig), Braunschweig, the National Archives of the United Kingdom, Scotland and the Faroes, and the Shetland archives.
Based on these archives and collections, we believe that most of the available material for the study of the Hanseatic North Atlantic trade has been covered. Of course it is possible, indeed very likely, that some materials may have been missed. If you have any information about possible inclusions, you are always welcome to contact us.
What will you NOT find in HANSdoc?
- Documents about trade with North Atlantic regions other than Iceland, the Faroes and Shetland (e.g., Northern Norway, Spitsbergen, or Greenland).
- Documents about non-German (i.e., English and Dutch) trade with the North Atlantic if there is no mention of German merchants.
- Documents in which both Germany and Iceland are mentioned, but in which there is no mention of commercial activity between the two (e.g. the Anglo-Hanseatic war).
- Documents about German merchants, which do not mention their activities in the North Atlantic.
- Historical accounts of the mentioned period and subject, which are not contemporary.
Language
The main language of the database is English. Because the database is aimed at an international scholarly audience, and given the international character of the subject, we found it necessary to make the material accessible for non-German speakers. However, the interface of the website is available in German as well.
HANSdoc does not supply a translation of the documents. The transcripts are therefore presented in their original language, i.e. mostly High and Low German, but also frequently Scots, Danish, Icelandic, Latin, etc. Where there is a summary or translation of the document in a modern language available in another source, it is indicated as such.
About the database
Search functions
The core of the database consists of the included documents, which are searchable by date and archive. Furthermore, a document can be accessed directly by entering its unique ID number (see next section). The search results are sorted by historical date. Information about the document, the transcript and facsimiles (if available) can be accessed by clicking on the ID number in the list of search results.
Moreover, the documents are indexed by four categories:
- Persons: historical actors who are mentioned in the documents.
- Places: geographical names (settlements, regions, bodies of water, etc.) that are mentioned in the documents.
- Commodities: any kind of trade goods mentioned in the documents.
- Vessels: names of specific ships and of ship types mentioned in the documents.
The categories Persons and Places may be searched by both the names as they appear in the sources (in all included languages), or by their modern English or German names. Once you start typing, the system will give you a suggestion of included spellings. You can select one, but also search on just a fragment of the desired name. The system will then provide an option to continue your search with a registered historical name (by clicking on a result in the left column), or to view documents about a single person or place, regardless of spelling (by clicking on a result in the right column).
For the categories Commodities and Vessels, the system works slightly differently: For commodities, a category has to be selected by using the drop-down menu, whereupon all possible commodities and spellings within that category will be shown. The search then continues as with Persons and Places. Due to the small number of vessels mentioned in the sources, all included vessels can be selected from a drop-down menu.
Moreover, these categories are also highlighted in the transcripts and summaries of the documents, in which each category is indicated by a different colour (green: persons; blue: places; orange: commodities; purple: vessels). Clicking on these links will bring you to the selected entry in the corresponding category and thereby show you which other documents contain the selected term. Links to other documents are displayed in red.
The ID Code
Each document is identified with a unique ID code which comprises of the date and place of the document arranged in the following manner:
yyyymmddPPP## (example: 15600210KOB01)
- The year in four digits.
- The month in two digits.
- The day in two digits.
- A three-letter code of the place where it was created. The first three letters of the place in the modern local spelling are taken, written in capitals, in basic Latin script (without diacritical marks), e.g. Copenhagen (København): KOB.
- Two numbers, in the case of multiple documents from the same date and place.
Where the place and date are unknown, or can only be reconstructed, these elements can be chosen to reflect the document as closely as possible. E.g., a document relating to Bremen, written ca. 1500, will have the following ID: 15000000BRE00.
Facsimiles
A digital facsimile is available for many of the documents. All documents in the State archives of Bremen and Copenhagen and Stadtarchiv Oldenburg have been included, and other archive sourced facsimiles may follow. In some instances, a document may have been preserved in more than one physical copy and/or location. These facsimiles are accessible through the "sources" section once the actual document is opened.
Digital facsimiles created by the authors of the database are available in .pdf format, and identified by an ID code which is the same as (one of) the document(s) which it contains, plus a three-letter code for the archive and a number (1 digit). These documents can be freely downloaded and used within standard public domain (Creative Commons Licensing) conditions.
The documents
Date, place and summary
The top of the document consist of the following parts:
- ID number (see above)
- Date: shown as year, month, day. If a (part of the) date is not clear from the document itself, but can be reconstructed, it is indicated in [square brackets].
- Place: place where the document was created. Place names are always given in their modern English (or local) name, with the exception of Danzig (Gdańsk) and Reval (Tallinn), which are given by both their historical German and their modern names. If the place is not indicated in the document itself, but can be reconstructed, this is indicated in [square brackets].
- Summary: short summary of the document. For place names, the same rules apply as above, except for harbours on the North Atlantic islands, which are not always possible to link to a modern place, and are therefore mentioned in a standardised version of their contemporary name in the sources. Reconstructed or unclear parts are displayed in [square brackets].
Sources
This part describes the physical sources in which the document has been preserved, with information about the state of the physical object. Links to the digital facsimiles are also indicated if they are available. Please note that for documents copied from other editions (see below), the current whereabouts of the document have not been systematically checked, and therefore the archival information may be outdated due to archival reorganisations, war troubles or other disasters.
Editions
References to other editions of the same document can be found here. For practical purposes, literature references are presented in an abbreviated form. These refer to the following volumes:
- Baasch, Islandfahrt der Deutschen: Ernst Baasch, Die Islandfahrt der Deutschen, namentlich der Hamburger, vom 15. bis 17. Jahrhundert. Forschungen zur Hamburgischen Handelsgeschichte I (Hamburg, 1889).
- Diplomatarium Islandicum: Jón Sigurðsson et al. (eds.), Diplomatarium Islandicum. Íslenzkt fornbréfasafn, sem hefir inni að halda bréf og gjörninga, dóma og máldaga, og aðrar skrár er snerta Ísland eða Íslenzka menn, 16 vols. (Copenhagen/Reykjavik, 1857—1972), digitised at archive.org and baekur.is
- Diplomatarium Norvegicum: Chr. C. A. Lange et al. (eds.), Diplomatarium Norvegicum, 21 vols. (Christiania [Oslo], 1848—2011), vols. 1- 21 are searcheable online.
- Entholt and Beutin, Bremen und Nordeuropa: Hermann Entholt and Ludwig Beutin, Quellen und Forschungen zur Bremischen Handelsgeschichte, vol. I: Bremen und Nordeuropa (Weimar 1937).
- Evensen, Savn til føroyinga sögu: A.C. Evensen, Savn til føroyinga sögu í 16. öld (Tórshavn, 1908).
- Jónsson, Skrá um skjöl: Guðbrandur Jónsson, Skrá um skjöl, er snerta Ísland, íslenzk málefni eða íslenzka menn, og geymd eru í nokkrum erlendum söfnum (typoscript in Landbókasafn Íslands, 1931), digitised on baekur.is
- Hanserecesse: Karl Koppmann, Goswin von der Ropp and Dietrich Schäfer (eds.), Hanserecesse, 24 vols. (Leipzig, 1870—1913), digitised on the website of the Hansischer Geschichtsverein.
- Hansisches Urkundenbuch: Konstantin Höhlbaum et al. (eds.), Hansisches Urkundenbuch, 11 vols. (Halle, Leipzig, Weimar, 1876—1916), digitised on the website of the Hansischer Geschichtsverein
- Shetland Documents 1195—1579: John H. Ballantyne and Brian Smith (eds.), Shetland Documents, 1195—1579 (Lerwick, 1999).
- Shetland Documents 1580—1611: John H. Ballantyne and Brians Smith (eds.), Shetland Documents, 1580—1611 (Lerwick, 1994).
- Shetland Documents 1612—1637: John H. Ballantyne (ed.), Shetland Documents, 1612—1637 (Lerwick, 2016).
Click here for an overview of HANSdoc documents which are also included in Diplomatarium Islandicum, Diplomatarium Norvegicum, Hanserecesse, Hansisches Urkundenbuch and A.C.Evensen, Savn til føroyinga sögu.
Transcripts
The last part of the document page contains the transcript of (one of) the source(s) (if available). In some cases, more than one transcript is provided, e.g. when the document exists in more than one language, or if there are multiple versions of the document which differ significantly in wording.
Many of the transcripts have been copied from older editions such as Diplomatarium Islandicum or Hanserecesse (see above). In these cases, the transcripts have only been corrected for obvious errors, but are otherwise left unchanged unless indicated as such.
For new transcripts made for the database, the following guidelines have been followed, which largely comply with Dieter Heckmann's "Leitfaden zur Edition deutschsprachiger Quellen (13.—16. Jahrhundert," Jahrbuch Preußenland 3 (2013), pp. 7—13 [online here].
For the most part, the text has been transcribed as closely as possible to the original, with the following exceptions to improve readability:
General:
- Upper case/lower case: original spelling ignored. All text written in lower case, except in names of persons and places, and at the beginning of sentences.
- Punctuation: follows the original text as closely as possible.
- Numbers: Arabic numerals written as Arabic, Roman as Roman. Roman numerals are written in upper case, superscript in lower case, e.g. xvclx → XVcLX. Half numbers written as j are displayed with the Arabic ½, e.g. viij → VII ½.
- Currencies, measures and weights: symbols for (Lübeck) mark, schilling and pfennig are rendered as one letter without a dot: m, s, and d. Other currencies are usually written out fully. The same goes for weights and measures, unless otherwise indicated.
- Abbreviations: mostly written out fully, without being indicated. When the meaning of the abbreviation is unclear, the solution is written between (parentheses). There are exceptions with some standard formulations, such as “etc.”, "i. e. w.”/“i. erb. w.”, “kun. mtt.”, which are transcribed in their abbreviated form. Note that occasionally the original document contains text between parentheses as well, which are displayed as such in the transcript. Mostly it will be clear whether parentheses indicate an abbreviation or parenthesised text. Where this it is ambiguous, this is clearly indicated.
- Missing text is indicated in [square brackets], where possible, with suggested missing text. Where suggested text is not available, this is shown as [...]. If a certain letter is unreadable, this is indicated with a question mark between square brackets: [?], and an uncertain reading is immediately followed by a question mark without square brackets: ?
- Corrections: due to practical considerations, corrections are not indicated, and the text is presented in its final form. In exceptional cases, corrections which significantly change the meaning of the text, or which give an insight in its production process are clearly identified.
Specific characters:
- y/ÿ/ij: normalised as y.
- u/v: normalised according to modern use.
- i/j: normalised according to modern use.
- ó in Danish texts: ø
- ss/sz/ß in German texts: transcribed as ß, except where it is clearly written as two separate letters. All other ligatures are written as separate characters.
- Double á in Icelandic texts: normalised as á.
Coding: XML / HTML
One of the challenges of making information available via the internet, is the question of continued access to it after a certain period of time. The rapid developments in digital technologies and the creation of new methods and standards creates the necessity that database systems need to be updated and maintained regularly to keep the information available to the public. This also depends on the guaranteed funding, which is mostly already problematic in the course of a few years, and becomes unlikely when thinking of decades or centuries. Therefore, it is very well probable that the database we have created will become unavailable in the near future. Therefore, we have taken the following measures to guarantee that the data we have gathered (digital facsimiles and transcripts of the included documents), will remain available and usable to future generations.
To safeguard the future use of digital files, the preferred standard to use is XML. This is a coding language in which the content of a document is included in so called tags, written in <pointy brackets>, which indicate the structure of the document. A tag is closed using the same signs, but including a backslash. Tags can be given any name possible. Example:
<document>
<title>This is the title</title>
<p>This is a paragraph</p>
<p>This is another paragraph</p>
</document>
The big advantage of XML coding is that a document basically consists of plain text, which is readable by machines and humans alike. So even if future technologies no longer recognise XML documents, the information is not lost and may still be read and interpreted. This is the reason why XML has become the preferred way to store digital information sustainably, and standards for the description of textual documents have been developed, such as the Text Encoding Initiative (TEI).
Documents on the web, however, are usually presented in HTML, a format which is very similar to XML, but optimised to be interpreted by web browsers, and therefore presents fewer options to display the text in a way that provides the structure of the text well. For practical reasons, the transcripts of the documents on this website are therefore separate HTML documents, and will not be stored in TEI-structured XML. However, the HTML structure of the documents is the same for each document, has been kept as simple as possible, and each separate element of the text has been given an ID or class name which corresponds to a tag name in the TEI guidelines. In that way, future researchers can still access and properly interpret the documents and it will be relatively easy to convert each document into a TEI-conforming XML document. Example:
HTML
<div class="physDesc">
<div class="supportDesc">
<p class="material">paper</p>
<p class="dimensions">20x30cm</p>
</div>
</div>corresponds to TEI XML
<physDesc>
<supportDesc>
<material>paper</material>
<dimensions>20x30cm</dimensions>
</supportDesc>
</physDesc>
How to cite & Colophon
Hansdoc Database, eds. Bart Holterman and John Nicholls (Deutsches Schifffahrtsmuseum, 2017) URL: https://hansdoc.dsm.museum (Accessed: dd mmm yyy).
When citing individual documents, please refer to the ID Codes as described above.
HANSdoc was created by:
- Bart Holterman (Deutsches Schifffahrtsmuseum, Bremerhaven): collection and transcription of documents, design, coding.
- John Nicholls (Trinity College, Dublin): coding, design.
Advisory board:
- The team of Between the North Sea and the Norwegian Sea: Natascha Mehler, Mike Belasus, Hans Christian Küchelmann.
- Brian Smith, Shetland Archives
Many thanks to Hans Martin Horst (University of Hamburg) for data input, Inga Lange (University of Bremen) for transcribing sources and preparing documents for inclusion in the database, and to Philip Lavender (University of Gothenburg) and Alessia Bauer (Ludwig-Maximilians-Universität Munich) for help with transcripts of sources written in Icelandic.